try another color:
try another fontsize: 60% 70% 80% 90%
Bilim Köşesi
Bilim ve Teknik

DİVAN-I LÜGATİ’T TÜRK DİZİNİ

warning: call_user_func_array() expects parameter 1 to be a valid callback, function 'privatemsg_menu_access' not found or invalid function name in /home/beyan/domains/beyan.org/public_html/bilim/includes/menu.inc on line 454.

Cömertlikte eli açik, ihsanda merhametli Allah’a hamd olsun. O ki, en sagliklilarin hasta, hitabeti en kuvvetlilerin konusmaktan aciz olduklari bir devirde, haram ile mubahi açikça belirten ayrintili bir Izahla, Vahiyle birlikte Cebrail’i Allah Yolunun yolcusu olan, Mürsidi ve Kandili yücelten Muhammed’e (Allah’in salat ve selami onun, ailesinin ve serefli neslinin üzerine olsun) gönderdi. Imdi, kul Mahmûd ibn el-Hüseyin ibn Muhammed [el-Kâsgarî] der ki:

1072 senesinde yazimina baslanan Kitâbu Dîvâni Lugâti’t-Türk bu sözlerle açilir. Asya içlerinden Anadolu’ya kadar uzanan cografyada daginik bir biçimde yasayan ve gün geçtikçe dünya sahnesinde etkilerini arttiran bu insanlarin kim oldugu sorusuna bir yanit olarak yazilan kitap tüm Türk ve Türkmen lehçelerini bir araya getirmek amaciyla çiktigi yolunda, bu halklarin yasayislarinin, inançlarinin, mitlerinin ve tarihlerinin tanigi olmustur. Sayilari “sadece Cenab-i Hak tarafindan bilinebilecek” bu kavimlerin, alt-kavimlerin, kollar ve ailelerin kullandiklari sözcükler ve dillerini insa ettikleri kaideler ve ilkeler Arapça lügatlarmdaki tertip çerçevesinde aktarilmis ve âlimâne bir terkiple sunulmustur. Dîvânû Lugâti’t-Türk adiyla maruf bu eserin yeni bir Türkçe çevirisinin yapilmasi ve bu gizli hazinenin Arapça bilmeyen okuyucu için yeni bir düzen içinde sunulmasi siariyla yayinevimiz ise koyuldu. Kâsgarli Mahmûd’un özgün eseri Arapça dilbilgisine ait sözcük özellikleri uyarinca sinirlari çizilmis sekiz kitaptan olusur; her kitap, sözcügün içerdigi harf sayisina/niteligine göre kurulan çesitli vezinlerle belirlenen alt bölümlere ayrilmistir; sözcükler bu bölümler boyunca siralanir ve dilbilgisi açiklamalari bu alt bölümlerin nitelikleri uyarinca ve -kitabin basindaki tanitim bölümü hariç- yeri geldiginde verilir. Bu düzen içinde sözcüklere ve açiklamalara ulasmak modern okuyucu için zordur. Buradan hareketle Kabalci edisyonunu metni eksiksiz ve islevsel bir biçimde sunacak iki bölüm üzerine insa ettik - önce özgün tertipdeki sirayla sözcükler ve açiklamalar sunulmakta, sonrasinda ise kitapta geçen tüm sözcükler A’dan Z’ye çagdas bir sözlük biçimi içinde tanimlariyla birlikte yer almaktadir. Dîvânû Lugâti’t-Türk’ün sayfalari içinde modern dilbilim kavramlariyla aydinlatilmis kadim dili, tarihi, efsaneyi, katli ve katili, inanci ve inananlari, yasama ve ölüme, kisa ve bahara dair hikmetleri bulacaksiniz…
Mahmûd ibn el-Hüseyin der ki: Kitabimiza baslarken bildirdigimiz Türk lehçelerini bir araya getirme, ilkelerini gösterme, kurallarini açiklama ve aralarindaki farklari iyi bir düzenle tanzim etme niyetimizi gerçeklestirdik. Vaadimiz yerine getirilmis ve gayemize ulasilmistir. Tüm fazlaliklari, gereksiz süsleri, asiriliklari ve metni uzatan unsurlari kitabin disinda biraktim. Son söz geldi çatti ve yazdiklarimiz ebedi bir hazine olarak baki kaldi.
Kitap bitti.
Hamd Ezeli ve Ebedi Olan Allah’a,
salat ve selam Muhammed’e ve onun soyuna

Yorumlar

Yeni yorum gönder

  • Web sayfası ve e-posta adresleri otomatik olarak bağlantıya çevrilir.
  • İzin verilen HTML etiketleri: <a> <em> <strong> <cite> <code> <img> <b> <ul> <ol> <li> <dl> <dt> <dd>
  • Satır ve paragraflar otomatik olarak bölünürler.

Biçimleme seçenekleri hakkında daha fazla bilgi

CAPTCHA
This question is for testing whether you are a human visitor and to prevent automated spam submissions.
Image CAPTCHA
Enter the characters shown in the image.

Son yorumlar